ЛОРЕЛЕЯ… чем сильны ее ПЕСНИ ???

ЛОРЕЛЕЯ… . , чем сильны ее —ПЕСНИ ???

  1. Сильны — неизбывной тоской.
    О Лорелее — не одна легенда и неисчислимое множество стихов…

    ЛОРЕЛЕЯ

    Не знаю, что стало со мною,
    Печалью душа смущена.
    Мне все не дает покою
    Старинная сказка одна.

    День меркнет. Свежеет в долине,
    И Рейн дремотой объят.
    Лишь на одной вершине
    Еще пылает закат.

    Там девушка, песнь распевая,
    Сидит высоко над водой.
    Одежда на ней золотая,
    И гребень в руке золотой.

    И кос ее золото вьется,
    И чешет их гребнем она,
    И песня волшебная льется,
    Так странно сильна и нежна.

    И, силой плененный могучей,
    Гребец не глядит на волну,
    Он рифов не видит под кручей,
    Он смотрит туда, в вышину.

    Я знаю, волна, свирепея,
    Навеки сомкнется над ним,
    И это все Лорелея
    Сделала пеньем своим.

    Лореляй. Художник Эдмунд Брюминг. Берлин, 1897. Buch der Lieder von Heinrich Heine

    Богат легендами Рейнский край. На берегах Рейна высятся причудливые скалы, у их подножия челнок подстерегают опасные пороги и водовороты. И вот в незапамятные времена возникает здесь легенда, повествующая о том, что плывущих по Рейну завлекает в пучину волн своим чудесным пением живущая на высокой скале дева-чаровница.

    Легенду связывали со скалой Лур-лей близ Бахараха.

    Существует мнение, что скала эта названа по имени девы-чаровницы Лоры (слово лей в переводе с немецкого значит шиферная скала), и лишь позднее имя Лора трансформируется в Лоре Лей или Лорелею. Есть и другая точка зрения: полагают, что сама волшебница получила имя по названию скалы, на которой она пела.

    Легенда эта долго оставалась лишь местным преданием. Широкую известность она получила в начале XIX века. Старинная рейнская легенда о речной фее Лорелей (по имени скалы Лур-лей на Рейне, близ Бахараха), естественно, привлекла к себе романтиков, пленявшихся поэтичностью образа волшебницы, поющей обольстительную песню на скале и заманивающую пловцов.

    Немецкий поэт-романтик и собиратель народных легенд Клеменс Брентано первый создал стихотворный вариант легенды о Лорелее (Лоре Лей) и поместил балладу в свом романе Годви (18011802). Он на свой лад разработал сюжетную линию легенды.

    Писали о Лорелее и другие немецкие поэты.

    Но лучшее стихотворение о ней создал великий немецкий поэт Генрих Гейне…

    Скала Лорелеи (расположена на Рейне неподалеку от городка Санкт-Гоарсхаузена, чуть выше по течению)

    Легенды, сказания и стихи о Лоре — Лоре Лей, Лорелай, Лорелее:
    http://loreleya.p0.ru/publ/1-1-0-7
    http://www.liveinternet.ru/users/3451405/post134622768/
    http://www.liveinternet.ru/users/3469522/post123142937/
    http://www.strana-naoborot.com/germ/loreley.htm
    http://www.staratel.com/forum/viewtopic.php?t=2774amp;start=0amp;sid=ae880ba33a65082607b50bb6c2b1c321

    http://loralay.narod.ru/simple.html

    …Мой ялик в тумане по шлку ветров
    Летит к Лорелее, владычице снов.
    И пусть светлогривый дурашливый Рейн
    Подругу свою мне покажет скорей,
    Она златокудра, как солнечный нимб,
    С ней только богини сравниться могли б.
    Но, чу! Эти звуки, как ветер в висок —
    Уж не Лорелеин ли то г

  2. Мужчины не снеся любовного искуса

    Ломились в Бухарах к одной колдунье русой

    Епископ приказал призвать ее на суд

    Взглянул и все простил бесовке за красу

    О Лорелея глаз бесценные каменья

    Кто обучил тебя искусству оболыценья

    Мне жить невмоготу беду сулит мой взгляд

    Кто глянет на меня судьбе не будет рад

    В моих глазах огонь а вовсе не каменья

    В костер меня Лишь он развеет наважденье

    О Лорелея жжет меня твой взгляд-пожар

    Я не судья тебе и сам во власти чар

    Да оградит вас Бог Моя погибель близко

    Молитесь за меня заступнице епископ

    Мой милый далеко его со мною нет

    Уж лучше помереть постыл мне белый свет

    От горя извелась с тоскою нету сладу

    Как гляну на себя так любой смерти рада

    А сердце все болит с тех пор как он ушел

    Ох сердце все болит весь мир уныл и гол

    Трем рыцарям дает епископ приказанье

    Доставить в монастырь заблудшее созданье

    Прощайся с миром Лор твой взгляд безумен Лор

    Отныне твой удел монашеский убор

    Они пустились в путь несчастную жалея

    И рыцарям в слезах взмолилась Лорелея

    Мне б только на утес подняться над рекой

    Мне замку моему хотя б махнуть рукой

    Мне только бы в реке прощально отразиться

    А там и в монастырь к старухам да вдовицам

    Ей ветер кудри рвет и тучи мимо мчат

    Скорей спускайся вниз три рыцаря кричат

    Ах там вдали челнок по Рейну проплывает

    В нем суженый сидит увидел призывает

    На сердце так легко и милый все зовет

    И в тот же миг она шагнула в темень вод

    Плененная собой скользнувшей под утесом

    Шагнула к сини глаз и золотистым косам

    Л. Подистов

  3. Ты про кого или про "что" ?
    Вообще-то песни должны быть не сильны, а красивы и мелодичны. .
    Ролелея, наверно это — какая-нить реклама прокладок.. У них там сразу вс сильное, вс летает.. .
  4. "Бог весть, отчего так нежданно
    Тоска мне всю душу щемит,
    И в памяти так неустанно
    Старинная песня звучит?.. "
    ("ЛОРЕЛЕЯ" Генрих ГЕЙНЕ. Перевод Льва Мея) .
    * * *
    Да, вместо гребня, волосы, причешет.. .
    И тем, Безумца, ошалевшего, утешет.. .
    Голосом, песни, освящнной, в Рейне.. .
    В наследие, оставленном нам, Гейне!

You may also like

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *